伴隨著各個(gè)旅游景區(qū)對(duì)外溝通交流的日益頻繁,海外旅游者來訪率增多,因此景區(qū)標(biāo)識(shí)牌中對(duì)其全球化軟環(huán)境建設(shè)主題內(nèi)容——景區(qū)標(biāo)識(shí)牌中對(duì)英語翻譯標(biāo)志標(biāo)識(shí)及詳細(xì)說明的英譯品質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)也愈來愈高。
打開網(wǎng)頁我們可以發(fā)現(xiàn)已有眾多旅游景區(qū)出現(xiàn)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌英譯主題內(nèi)容的疏漏,給旅游景區(qū)的形象及對(duì)外基本建設(shè)造成了許多負(fù)面信息的不良影響,景區(qū)標(biāo)識(shí)牌中的英語翻譯標(biāo)志標(biāo)識(shí)及英譯品質(zhì)猶存在很大改善空間。
比如說旅游景區(qū)內(nèi)經(jīng)??梢钥吹降摹癢ay In”與“Way Out”,作為“入口”、“出口”也不夠標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,應(yīng)改用更加精確的“entrance”與“exit”;而衛(wèi)生間作為最常見的公共基礎(chǔ)設(shè)施,
其譯名也有一些待改善之處。比如說“W.C”作為俚語,一般而言表達(dá)衛(wèi)生狀況較差的衛(wèi)生間,故旅游景區(qū)內(nèi)的此類標(biāo)志標(biāo)識(shí)應(yīng)統(tǒng)一性更改為“Toilet”。
“禁止踐踏草坪”、“萋萋芳草,踏之何忍”之類的標(biāo)識(shí)語,旅游景區(qū)英譯為“Don’t Treadon theLawn”,語氣生硬,在旅游者心理上造成很大的距離感。應(yīng)換為“Please Take Care oftheGrass”。此句以“take care of”來凸現(xiàn)人文意識(shí),將旅游者置于關(guān)懷者的位置,從而更易于調(diào)動(dòng)他們的自覺性,去愛護(hù)旅游景區(qū)的一草一木。
此外對(duì)于景區(qū)標(biāo)識(shí)牌中的英語翻譯標(biāo)志標(biāo)識(shí),標(biāo)志標(biāo)識(shí)于此建議并提倡在書寫的時(shí)候一定不能忽略大小寫的問題,如“水深危險(xiǎn),注意安全”,就應(yīng)打破源語序,將大寫的“注意”一詞放在句首,譯為“WARNING !Deep Water!”;以大寫形式來凸顯警示效用。
與旅游局制定翻譯機(jī)構(gòu)合作,在語法及書寫上力求做到“信、達(dá)、雅”為創(chuàng)建更加優(yōu)質(zhì)的景區(qū)標(biāo)識(shí)牌內(nèi)容提供更好的服務(wù)。
分享題目:旅游景區(qū)英文標(biāo)識(shí)標(biāo)牌翻譯你應(yīng)該知道并且需要注意的事項(xiàng)
URL網(wǎng)址:http://jinyejixie.com/hangye/ggzz/n7075.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請(qǐng)盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場(chǎng),如需處理請(qǐng)聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)