景區(qū)標(biāo)識牌中英文是為了更好的服務(wù)游客而翻譯制作的,然而這些翻譯并不是虛設(shè),更不是為了表面的人性化而隨意放置的。
隨著景區(qū)中國外游客的不斷增加及游客素質(zhì)的增強(qiáng),景區(qū)中屢現(xiàn)“神翻譯”不僅讓國外游客茫然無知,這些低級錯誤對景區(qū)的形象而言也是一個重大的考驗。
景區(qū)標(biāo)識標(biāo)牌是創(chuàng)建國家4a景區(qū)不可或缺的一項重要工作,也是申報驗收的一項重要考核評分內(nèi)容,景區(qū)標(biāo)識牌的內(nèi)容更是標(biāo)識牌功能性的最重要體現(xiàn)。
那如何才能避免在景區(qū)標(biāo)識牌中出現(xiàn)錯誤的翻譯呢?以多年景區(qū)標(biāo)識升級案例的經(jīng)驗在此建議:景區(qū)甲方應(yīng)對景區(qū)標(biāo)識牌中所需要的文字進(jìn)行反復(fù)的修改、完善、認(rèn)真組織,確保文字內(nèi)容的正確性、科學(xué)性及可實施性。
旅游景區(qū)標(biāo)識牌翻譯應(yīng)該如何避免被誤解挑刺
網(wǎng)頁鏈接:http://jinyejixie.com/hangye/ggzz/n7077.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)