漢子的起源于象形,有跡可循,從最初的刻符到甲骨文再到現(xiàn)在我們通用的由筆畫構(gòu)成的方塊狀字形,有六千多年的歷史了,它是迄今為止世界上使用時間最長的文字了。漢字的結(jié)構(gòu)造就它在我們通常頁面上的排版形式規(guī)規(guī)矩矩居多,因?yàn)闈h字的設(shè)計是有一種假象邊框限制的,所以在我們做字體的排版過程中這些都有一定的限制行,漢字的排版從古至今沿用最多的排版手法就是橫排和豎排。因?yàn)闈h字的方塊字形的特異性,所以這兩種的排版樣式基本出來的大體形式都是集中有規(guī)則,規(guī)規(guī)整整的,這是漢字的特殊性。
英文它是由26個拉丁字母組合而成,它的每一個單詞的長短不一,在一段文字的排版上進(jìn)行換行后他的整體是那種參差不齊的錯落感,給人一種別樣變化的感覺,使人在瀏覽的時候不經(jīng)意間產(chǎn)生一種節(jié)奏感,從而造成看著很舒服的感覺。這是英文字體網(wǎng)站給人的第一感覺,這就是通常會給人一種英文網(wǎng)站看著就是比中文網(wǎng)站好看的感覺,這種因?yàn)樽中味斐傻奶烊粌?yōu)勢是必然的。
所以我們常常在做web頁面設(shè)計排版的時候中文網(wǎng)站的排版其實(shí)局限性要比英文網(wǎng)站大,因?yàn)闈h字的組合是通過一個個單子加上詞組組和成一句話一點(diǎn)意思,所以不能肆意的去對這段文字進(jìn)行分行處理,漢語本來就一詞多義,博大精深。如果隨意的去給一段話的分行斷句可能就會造成這段話的歧義,這是漢字的一大局限性,而英文本身詞組造就它的別樣化,長短不一的天然節(jié)奏變化,在排版的時候選擇性就比較高了。這就是中文web網(wǎng)站的排版形式其實(shí)是要比英文web網(wǎng)站的難。是很考究一個設(shè)計師的基本功的。
現(xiàn)在各大主流的網(wǎng)頁設(shè)計師,UI設(shè)計師交流的平臺網(wǎng)站上一個病態(tài)的現(xiàn)象就是英文網(wǎng)站的質(zhì)量好的居多,而一個好的,優(yōu)秀的中文網(wǎng)站相對要少得多。而現(xiàn)在相當(dāng)多一部分客戶動不動就要求一個歐美風(fēng)格的網(wǎng)站,其實(shí)他們并不知道就算是他看著再好看的英文網(wǎng)站直譯成中文后其實(shí)并不好看。造成這種感覺的根本原因就是中英文字的字形結(jié)構(gòu)的大區(qū)別。
以上就是關(guān)于Web頁面中英文字的差異性(電腦頁面中英文轉(zhuǎn)換),希望對你有幫助,更多內(nèi)容關(guān)注創(chuàng)新互聯(lián)。
文章標(biāo)題:Web頁面中英文字的差異性(電腦頁面中英文轉(zhuǎn)換)
網(wǎng)頁URL:http://jinyejixie.com/news7/322307.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供Google、網(wǎng)站策劃、外貿(mào)建站、網(wǎng)站收錄、面包屑導(dǎo)航、App設(shè)計
廣告
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源:
創(chuàng)新互聯(lián)