2016-11-11 分類: 網站建設
通常的公司網站就語言方面來看,主要看自己的定位,一些行業(yè)制作中文版本就夠了,倘若像品牌網站要做雙語言了,對外貿易企業(yè)則可以思考做英文網站。那么雙語網站建設的要點有哪些呢?
雙語網站的服務器位置對于搜索引擎排名的影響。英文搜索引擎放在國外排名有優(yōu)勢。倘若英文網站放在國內,在某種程度上影響了排名。翻譯方面的要點,就是雙語網站轉換功能,是英文建設網站過程中重要的方面,其實不僅僅是中文還有其他的語言都要引起重視。很多網站要么是通過在線翻譯軟件,要么就是找旁人進行翻譯。但這樣并不符合用戶的閱讀習慣,翻譯不準確帶來的毛病也是很大的,并且翻譯的過程中要結合客戶的文化背景,這樣才能夠讓用戶有親切感解決實際需要,也能夠表現出公司的品牌。
在很多情況下需要針對不同內容進行區(qū)分,歸屬于內容排版的空格,當今網絡上內容里,雙語混雜已經相當普遍,而且可以理解為混排。不光是英文單詞的使用,各種英文術語已經完全融入了生活。也有人認為如今雙語版本的網站越來越少了,通常網站都不搞這個形式,根本沒啥用,理論上全世界都能看到,然而從某種角度來說,很多公司能夠把國內或者某個區(qū)域的客戶做好就夠了。雙語網站的后臺部分的要點,由于當今還沒有什么技術可以實現到由一種語言準確的翻譯到另一種語言,因此在后臺需要可以分開管理中文跟英文資料。為了方便雙語言同一個后臺管理。而在管理難度上,需要增加工作量對另外增加的語言進行翻譯。
雙語網站的名稱應做到簡單記憶,根據網站閱讀者的特色,除非指定需要,網站名稱不要用雙語混合名。網站名稱的字數應該控制短一些。站內的標簽盡量用語義化,比如一些樣式標簽名,比方頭部用head,底部用foot,而不是tou,jiao什么的,防止搜索引擎在抓取網站時分不清結構,這些常見的標識能使網站顯得明了,雙語網站域名方面的要點,注冊的時候,有選用中文拼音來作為域名的,這種方式對公司的宣傳有幫助,使用英文翻譯作為網址,比較有檔次。選用漢語拼音或是英文縮寫,通常是名稱比較長的時候考慮的。如果當公司的名稱找不到合適的翻譯字母時,再考慮雙語混合的形式。
網頁名稱:雙語網站建設-英文和中文都有的網站要注意哪些問題?
文章轉載:http://jinyejixie.com/news/63494.html
網站建設、網絡推廣公司-創(chuàng)新互聯(lián),是專注品牌與效果的網站制作,網絡營銷seo公司;服務項目有網站建設等
聲明:本網站發(fā)布的內容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉載內容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內容未經允許不得轉載,或轉載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)
猜你還喜歡下面的內容