斜體字是英文中常用的一種表現(xiàn)方式,對于英語用戶來說,“斜體”和“加粗”的使用頻率幾乎是相同的,從微軟的office系列軟件的設(shè)計上我們就能看到,“加粗”功能“B”按鈕和“斜體”功能“I”按鈕都放置在很容易點(diǎn)擊到的位置。但是,中文自古以來就沒有斜體這個概念。或許是近代革命家的行書、草書給我們的印象太深了,使得我們很容易的接受了斜體的表現(xiàn)方式。
對于打印的文稿,斜體的中文問題不大,因?yàn)榇蛴∈且暂^高的分辨率來顯示的。在顯示器上則不同,顯示器上的顯示是72象素/英寸。這種差異幾乎每一個使用過word軟件的人都有體會,在顯示器上要閱讀文檔中的斜體非常吃力,打印出來就好多了。
網(wǎng)頁的瀏覽是以顯示器為主的,那么斜體的中文則是一種很糟糕的表現(xiàn)方式。然而這糟糕的方式卻在照搬英文網(wǎng)站的過程中被不加思索的拿了過來。
博客的BSP是這一做法的先鋒,幾乎所有的中文博客在撰寫新文章的工具欄中都有“斜體”功能按鈕。增加一個功能會增加用戶學(xué)習(xí)界面的難度;增加一個沒有用的功能會降低用戶的使用效率;增加一個爛功能會誤導(dǎo)用戶編輯出糟糕的文章?!靶斌w”就是個很爛的功能。
在英文博客中,trackback地址往往使用斜體,這是一個約定俗成的表現(xiàn)法式,于是中文博客中也將這種表現(xiàn)方式照搬過來。糟糕的表現(xiàn)倒是與糟糕的功能配套了,目前大多數(shù)中文博客提供的服務(wù)中traceback功能都不能用,開發(fā)者恐怕是這樣考慮的:反正用戶也看不清文章最下面那一行字寫的是什么,自然也不會需要用這個功能的。
我們可以品嘗西餐,但卻沒必要象西方人那樣飯前祈禱。學(xué)習(xí)的目標(biāo)是青出于藍(lán),而不是東施效顰。
過小的字號
過小的文字往往出現(xiàn)在英文網(wǎng)站的中文版上。前面說過,英文字體在10px的大小就能清晰顯示,在設(shè)計中文版的時候,只是機(jī)械的照搬英文版的設(shè)計,將文字翻譯成中文,還使用10px的樣式。
總之英文
網(wǎng)站建設(shè)中編碼問題是很多國內(nèi)網(wǎng)站沒處理好的問題,在國內(nèi)瀏覽不會出現(xiàn)亂碼但在國外會有亂碼,設(shè)計英文網(wǎng)站我們一般用UTF8編碼來,中文則用GB2312。
當(dāng)前標(biāo)題:英文網(wǎng)站的設(shè)計與中文網(wǎng)站有什么不同之處
網(wǎng)站路徑:http://jinyejixie.com/news/160746.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供商城網(wǎng)站、定制網(wǎng)站、App設(shè)計、標(biāo)簽優(yōu)化、Google、網(wǎng)站導(dǎo)航
廣告
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源:
創(chuàng)新互聯(lián)