Chapter 01 Part 1-The boy who lived 大難不死的男孩
鎮(zhèn)賚ssl適用于網(wǎng)站、小程序/APP、API接口等需要進(jìn)行數(shù)據(jù)傳輸應(yīng)用場景,ssl證書未來市場廣闊!成為創(chuàng)新互聯(lián)的ssl證書銷售渠道,可以享受市場價格4-6折優(yōu)惠!如果有意向歡迎電話聯(lián)系或者加微信:18980820575(備注:SSL證書合作)期待與您的合作!
Harry Potter and the Philosopher's Stone. by J K Rowling
哈利波特與魔法石J K- Rowling著
CHAPTER ONE THE BOY WHO LIVED
第一章大難不死的男孩
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
家住女貞路4號的德思禮夫婦總是得意地說他們是非常規(guī)矩的人家,拜托,拜托了。
They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
他們從來跟神秘古怪的事不沾邊,因為他們根本不相信那些邪門歪道。
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
弗農(nóng)?德思禮先生在一家名叫格朗寧的公司做經(jīng)理,公司生產(chǎn)鉆機(jī)。
He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache.
他高大魁梧,胖得幾乎連脖子都沒有了,卻蓄著一臉大胡子。
Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbours.
德思禮太太是一個瘦削的金發(fā)女人。她的脖子幾乎比正常人長一倍。這樣每當(dāng)她花許多時間隔著花園圍欄引 頸而望、窺探左鄰右舍時,她的長脖子可就派上了大用場。
The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
德思禮夫婦有一個小兒子,名叫達(dá)力。在他們看來,人世間沒有比達(dá)力更優(yōu)秀的孩子了。
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
德思禮一家?guī)缀跤兴麄兿胍囊磺袞|西。但是他們也有一個秘密,而且他們最大的擔(dān)心就是有一天別人會發(fā) 現(xiàn)這個秘密。
They didnft think they could bear it if anyone found out about the Potters. 他們想,一旦有人發(fā)現(xiàn)波特一家的事,他們會承受不住的。
Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years. 波特太太是德思禮太太的妹妹,不過她們已經(jīng)有好幾年不見面了。
In fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
實(shí)際上,德思禮太太佯裝自己根本沒有這么個妹妹,因為她妹妹和她那一無是處的妹夫與德思禮家族的為人 處世完全不一樣。
The Dursleys shuddered to think what the neighbours would say if the Potters arrived in the street.
一想到波特一家的到來會招致鄰居的議論,德思禮一家就會渾身發(fā)抖。
The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never seen him. 德思禮一家知道波特家也有一個兒子,只是未曾謀面。
This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that.
這個小男孩也成了德思禮一家避開波特一家的另一個借口,他們不愿讓達(dá)力跟這種孩子廝混。
When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, grey Tuesday, our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country.
當(dāng)?shù)滤级Y先生和夫人在灰暗陰沉的星期二早晨醒來時,我們的故事便開始了。外面濃云低垂的天空并沒有絲 毫跡象預(yù)示這地方即將發(fā)生神秘古怪的事情。
Mr Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work and Mrs Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his highchair. 德思禮先生一邊哼著小曲一邊挑了一條他最難看的領(lǐng)帶準(zhǔn)備去上班,德思禮夫人則一邊口中念叨著一邊把叫 喊的達(dá)力塞進(jìn)高椅子。
None of them noticed a large tawny owl flutter past the window.
他們誰也沒注意到這時有一只巨大的褐色的貓頭鷹從窗外掠過。
At half-past eight, Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
八點(diǎn)半,德思禮先生拿起公文包,在德思禮太太面頰上親了一下,正要親達(dá)力,跟這個小家伙道別,可是沒 有親成,小家伙正在發(fā)脾氣,把麥片往墻上摔。
"Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house.
”小淘氣!”德思禮先生哈哈大笑地走出家門。
He got into his car and backed out of number four's drive.
他鉆進(jìn)車,倒若車駛出了四號車道。
It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar —a cat reading a map.
當(dāng)他駛到街的拐角處時,他發(fā)現(xiàn)了第一個不尋常的跡象——只貓在看地圖。
For a second, Mr. Dursley didn't realise what he had seen - then he jerked his head around to look again.
開始時德思禮先生還沒有弄明白到自己看到了什么。于是又猛地轉(zhuǎn)過頭去看。
There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight.
只見那只花斑貓還蹲在女貞路口,可是地圖卻看不到了。
What could you have been thinking of?
你到底在想些什么?
It must have been a trick of the light.
一定是光線的問題。
Mr. Dursley blinked and stared at the cat.
德思禮先生眨了眨眼,盯著貓看。
It stared back.
貓也盯著他。
As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror.
當(dāng)?shù)滤级Y先生拐過街角繼續(xù)上路的時候,他從后視鏡里看看那只貓。
It was now reading the sign that said Privet Drive -- no, looking at the sign; cats couldn't read maps or signs.
那只貓這時正在讀著”女貞路”的路牌--不,它只是朝路牌看而已,貓是不可能會讀地圖或路牌的。
Mr. Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind.
德思禮先生定了定神,把貓從腦海里趕走。
As he drove towards town he thought of nothing except a large order of drills he was hoping to get that day.
他開車進(jìn)城,一路上都在想的是希望今天他能得到一大批鉆機(jī)的定單。
But on the edge of town, drills were driven out of his mind by something else. 就快要到鎮(zhèn)上的時候,另一件事又把鉆機(jī)的事從他腦海里趕走了。
As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn't help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about. People in cloaks.
當(dāng)他的車匯入清晨擁堵的車流時,他不禁注意到路邊有一群穿著奇裝異服的人。他們都披著斗篷。
Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes — the get-ups you saw on young people!
德思禮先生最看不慣別人穿得怪模怪樣,瞧年輕人的那身打扮!
He supposed this was some stupid new fashion.
他猜想這大概又是一種無聊的新時尚吧。
He drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by.
他用手指敲擊著方向盤,目光落到了離他最近的一大群怪物身上。
They were whispering excitedly together.
他們正興致勃勃,交頭接耳。
Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them weren't young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak!
德思禮先生很生氣,因為他發(fā)現(xiàn)他們中間有一対根本不年輕了,那個男的顯得比他年齡還大,竟然還披著一 件翡翠綠的斗篷!
The nerve of him!
真不知羞恥!
But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt -- these people were obviously collecting for something... yes, that would be it.
接著,德思禮先生突然想到這可能這是一出表演吧--這群人很明顯在為什么事情募捐。是的,肯定是這樣。
The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings car park, his mind back on drills.
車流移動了,幾分鐘后德思禮先生來到格朗寧公司的停車場,他的思緒又回到了鉆機(jī)上。
Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the ninth floor. 德思禮先生在他+樓的辦公室里,總是習(xí)慣背窗而坐。
If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning. 如果不是這樣,他可能會發(fā)現(xiàn)這一天早上他更難把思想集中到鉆機(jī)的事情上了。
He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open- mouthed as owl after owl sped overhead. 他沒有看見成群的貓頭鷹在光天化日之下從天上飛過,可街上的人群都看到了;他們目瞪口呆,指指點(diǎn)點(diǎn), 盯著貓頭鷹一只接一只從頭頂上掠過。
Most of them had never seen an owl even at nighttime.
他們絕大多數(shù)從未見過貓頭鷹,即使是在夜里。
Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning.
還好,德思禮先生這天早上很正常,沒有受到貓頭鷹的干擾。
He yelled at five different people.
他先后對五個人大喊大叫了一遍。
He made several important telephone calls and shouted a bit more.
又打了幾個重要的電話,喊的聲音更響。
He was in a very good mood until lunch-time, when he thought he'd stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the baker's opposite.
直到午飯時他的心情都很好,那時他想到自己應(yīng)該活動活動筋骨了,于是走到到馬路對角的面包房去買一只 小甜圓面包。
He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's.
若不是他在面包房隔壁又碰到那群披斗篷的人,他早就把他們忘了。
He eyed them angrily as he passed.
他經(jīng)過他們身邊時,狠狠地打量了他們一眼。
He didn't know why, but they made him uneasy.
他說不清這是為什么,只是覺得這些人讓他心里別扭。
This lot were whispering excitedly, too, and he couldnl see a single collecting tin. 這些人正喊喊喳喳,講得起勁,但他連一只募捐箱也沒有看見。
It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
當(dāng)他拎著裝在袋里的一只大甜甜圈往回走,經(jīng)過他們身邊時,他們的話斷斷續(xù)續(xù)飄入他的耳鼓:
"The Potters, that's right, that's what I heard yes, their son, Harry."
“波特一家,不錯,我正是聽說--'"'一一沒錯,他們的兒子,哈利一一”
Mr. Dursley stopped dead.
德思禮先生僵住了。
Fear flooded him.
恐懼緊緊地攫住了他。
He looked back at the whisperers as if he wanted to say something to them, but thought better of it.
他回過頭看著那群人想似乎跟他們說些什么,后來又改變了主意。
He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind.
他沖到馬路對面,小跑回到辦公室,厲聲吩咐秘書不要打擾他,然后抓起話筒,剛要撥通家里的電話,臨時 又變了主意。
He put the receiver back down and stroked his moustache, thinking... no, he was being stupid.
他放下話筒,摸著胡須,琢磨起來 .....不,他太愚蠢了。
Potter wasn't such an unusual name.
波特并不是一個稀有的姓。
He was sure there were lots of people called Potter who had a son called Harry. 肯定有許多人姓波特,而且有兒子叫哈利。
Come to think of it, he wasn't even sure his nephew was called Harry.
想到這里,他甚至連自己的外甥是不是叫哈利都拿不定了。
He'd never even seen the boy.
他甚至沒見過這孩子。
It might have been Harvey. Or Harold.
說不定叫哈維,或者叫哈羅德。
There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
沒有必要讓太太煩心,只要一提起她妹妹,她總是心煩意亂。
He didn't blame her — if he'd had a sister like that... but all the same, those people in cloaks...
他并不責(zé)怪她--要是他自己有一個那樣的妹妹呢……可不管怎么說,這群披斗篷的人 .....
He found it a lot harder to concentrate on drills that afternoon and when he left the building at five o'clock, he was still so worried that he walked straight into someone just outside the door.
那天下午,他發(fā)現(xiàn)自己很難專心考慮鉆機(jī)的事。五點(diǎn)鐘他走出辦公室大樓,依舊心事重重,與站在門口的一 個人撞了個滿懷。
' Sorry;' he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.
這個小老頭打了個趣起,差點(diǎn)兒摔倒?!睂Σ黄?。"德思禮先生嘟噥說。
It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a violet cloak.
過了幾秒鐘,他才發(fā)現(xiàn)這人披了一件紫羅蘭色斗篷。
He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground.
他看上去對幾乎被撞倒在地毫不介意。
On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! 相反,他咧開嘴笑,并且用一種讓旁人側(cè)目的尖嗓子說話,“您不用道歉,尊貴的先生,因為今天沒有事會惹 我生氣!
Rejoice, for You-Know-Who has gone at last!
太高興了,因為那個人終于離開了!
Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!"
就連像你這種麻瓜,也應(yīng)該好好慶賀這大喜大慶的日子!”
And the old man hugged Mr Dursley around the middle and walked off. 老頭說完,摟了摟德思禮先生的腰,就走開了。
Mr. Dursley stood rooted to the spot.
德思禮先生定在了原地。
He had been hugged by a complete stranger.
他剛剛被一個完全陌生的人摟過。
He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.
他還想到自己被稱做"麻瓜”,不知這是什么意思。
He was rattled.
他心亂如麻。
He hurried to his car and set off home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination.
連忙朝自己的汽車跑過去,開車回家。他希望這一切只是幻象,他從來沒有幻想過什么,因為他根本不贊同 幻想。
As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw - and it didn't improve his mood — was the tabby cat he'd spotted that morning.
當(dāng)他駛?cè)胨奶栜嚨罆r,第一個映入眼簾的就是早上他見過的那只花斑貓,這并沒有使他的心情好轉(zhuǎn)。
It was now sitting on his garden wall.
那只貓現(xiàn)在正在他的花園圍墻上。
He was sure it was the same one; it had the same markings around its eyes. 他可以肯定是同一只貓,因為它們的眼睛周圍有著一樣的花紋。
"Shoo!" said Mr. Dursley loudly.
”噓!”德思禮先生大喝道。
The cat didn't move.
貓紋絲不動。
It just gave him a stern look.
它只是狠狠地瞪了他一眼。
Was this normal cat behaviour, Mr Dursley wondered.
這難道是一只正常的貓的行為嗎?德思禮先生感到很疑惑。
Trying to pull himself together, he let himself into the house.
他先讓自己鎮(zhèn)定下來,隨后就進(jìn)屋去了。
He was still determined not to mention anything to his wife.
他仍決定對太太只字不提。
Mrs. Dursley had had a nice, normal day.
德思禮太太這一天過得很好,一切正常。
She told him over dinner all about Mrs. Next Door's problems with her daughter and how Dudley had learnt a new word ('Shan't!')
晚飯桌上,德思禮太太向他講述了鄰居家的母女矛盾,還說達(dá)力又學(xué)會一個新詞(“絕不"),
Mr. Dursley tried to act normally.
德思禮先生也盡量表現(xiàn)得正常。
When Dudley had been put to bed, he went into the living-room in time to catch the last report on the evening news:
安頓達(dá)力睡下之后,他來到起居室,聽到晚間新聞的最后一段報道:
"And finally, bird-watchers everywhere have reported that the nation's owls have been behaving very unusually today.
“最后,據(jù)各地鳥類觀察者反映,今天全國貓頭鷹表現(xiàn)反常。
Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise.
通常情況下,貓頭鷹都是在夜間捕食,白天很少露面,可是今天,日出時貓頭鷹就四處紛飛。
Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern."
專家們也無法解釋貓頭鷹為什么改變了它們的睡眠模式?!?/p>
The news reader allowed himself a grin. 新聞播音員說到這里,咧嘴一笑。
“Most mysterious. And now, over to Jim McGuffin with the weather. “真是太詭異了?,F(xiàn)在我把話筒交給吉姆?麥古,問問他天氣情況如何。
Going to be any more showers of owls tonight, Jim?
吉姆,今天夜里還會下貓頭鷹雨嗎?
隨著移動互聯(lián)網(wǎng)流量紅利的逐漸退去,iOS程序員正在面臨開發(fā)崗位增速下降的現(xiàn)實(shí)問題,一方面App開發(fā)的熱度在下降,另一方面大型互聯(lián)網(wǎng)平臺相繼推出了自己的小程序生態(tài),在這些因素的綜合影響下,iOS程序員的崗位競爭壓力將進(jìn)一步加劇。
作為iOS程序員來說,如果想在技術(shù)研發(fā)的道路上走得更遠(yuǎn),可以從以下幾個方面入手:
第一:豐富自身的知識結(jié)構(gòu)。 在當(dāng)前大數(shù)據(jù)以及產(chǎn)業(yè)互聯(lián)網(wǎng)的推動下,軟件開發(fā)的功能邊界在不斷得到拓展,同時由于大量的互聯(lián)網(wǎng)公司開始采用數(shù)據(jù)驅(qū)動的運(yùn)營方式,所以開發(fā)團(tuán)隊小型化的趨勢也比較明顯,這就要求程序員要具備更豐富的知識結(jié)構(gòu),以適應(yīng)不同的開發(fā)角色。iOS程序員可以進(jìn)一步從崗位任務(wù)開始進(jìn)行知識結(jié)構(gòu)的拓展,比如進(jìn)一步豐富前端開發(fā)知識就是不錯的選擇,iOS程序員也完全可以走全棧開發(fā)路線。
第二:跳出iOS的生態(tài)圈。 iOS的生態(tài)圈相對來說還是比較封閉的,而且iOS程序員自身可以發(fā)揮的空間也相對有限,主要原因是系統(tǒng)的封閉性所導(dǎo)致的。如果想綜合提升自身的研發(fā)能力,可以考慮跳出iOS的生態(tài)圈。
第三:走研發(fā)級路線。 iOS程序員也完全可以走研發(fā)級路線,走研發(fā)級路線需要做好三件事,其一是選擇一個主攻方向;其二是有扎實(shí)的基礎(chǔ)知識儲備;其三是能夠不斷完成崗位升級,從而獲得更多的資源整合渠道。不少應(yīng)用級程序員在發(fā)展的過程中會遇到較大的上升瓶頸,通過讀研來完成崗位升級也是一個比較常見的選擇。
如果有互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能等方面的問題,或者是考研方面的問題,都可以在評論區(qū)留言!
微信適配夜間模式了嗎?這就是例子,強(qiáng)者話語權(quán),ios先天的系統(tǒng)優(yōu)勢就是一個市場的錨點(diǎn),微信知道自己的命根子在哪,為硬件設(shè)備提供極致操作的工具,例如Metal,無可匹敵,再說ios系統(tǒng)核心的源代碼,與高端服務(wù)器os unix一脈相承,又有進(jìn)一步的嵌入式操作,核心api專業(yè)打磨,絕對不是開源系統(tǒng)能比的量級,說白了每個環(huán)節(jié)都是錢砸出來的,靠的都是工匠精神,核心源碼是任何一個程序員的寶藏,不要認(rèn)為玩過幾個跨平臺根本不考慮性能的js小技術(shù)就明白了一切,只要去過Google開發(fā)者大會的就知道,看看安卓程序員手里吃飯的家伙是啥,mac,頂上的葉子再多也要靠下面的根,喬布斯,一騎絕塵
去開發(fā)華為系統(tǒng)的APP,動作要快
轉(zhuǎn)后端 Java PHP go py都學(xué)一波
我干過大概一年的iOS開發(fā),后來又轉(zhuǎn)回java了,說句實(shí)話,iOS對開發(fā)者確實(shí)友好,一切都很不錯,開發(fā)工作也很愉快,但是后來工作不太好找,而且iOS開發(fā)的發(fā)展深度沒有java深,java深入不僅僅是curd,還有架構(gòu)、框架、微服務(wù)、分布式 等等。而且java到架構(gòu)之后,薪資也比iOS要高很多,不過我不建議你學(xué)我,除非你有毅力學(xué)習(xí)java,因為我除了有iOS開發(fā)經(jīng)驗之外,還有五年的java經(jīng)驗,說轉(zhuǎn)也就轉(zhuǎn)了。
作為IT行業(yè)的從事多年的程序狗,我來解答下您的這個問題。
2015年到2017年可能是IOS最熱的一段時間,大量的軟件開發(fā)人員投入IOS的市場?,F(xiàn)今隨著蘋果公司的銷量不斷受挫。IOS的市場也是不溫不火。
IOS開發(fā)程序員,其實(shí)可以嘗試這跳出這個生態(tài)舒適圈,軟件這個行業(yè)是多向選擇的,軟件的開發(fā)思想、程序的設(shè)計思想都是大同小異的。對于一個精深I(lǐng)OS開發(fā)人員來說,對于別的語言多少都會掌握一些,這對于您跳出IOS的圈也是一大幫助。畢竟Java、Python現(xiàn)在是市場上的主流語言。
另一個方面就是很多資深程序員選擇的,進(jìn)入深層次領(lǐng)域的學(xué)習(xí)。走研發(fā)級的一些路線。研發(fā)級軟件研發(fā)的職位生命周期長。工作壓力會比程序員小很多,很適合大齡程序員的選擇。
或者就是選擇自己的一個主攻方向,做這個方向的專家,這也不失為一種選擇。豐富自身的知識結(jié)構(gòu),向著全棧開發(fā)工程師不斷的前進(jìn)。
或者可以嘗試這轉(zhuǎn)行管理層,做一些技術(shù)經(jīng)理、技術(shù)總監(jiān)。當(dāng)然任何一種選擇都需要您結(jié)合自身的實(shí)際情況去抉擇。謹(jǐn)慎考慮、然后在做選擇。
希望回答對您有所幫助。
我本人從事多年互聯(lián)網(wǎng)Java開發(fā),感興趣的朋友可以關(guān)注私聊,共同努力,共同進(jìn)步。
謝謝!
我是8年iOS開發(fā)從業(yè)者,結(jié)合我自身情況以及我自己的職業(yè)規(guī)劃,希望能夠幫到你。
焦慮 今年已經(jīng)三十歲了,對于iOS的現(xiàn)狀和未來也時常感到焦慮,大齡程序員未來的出路在哪,我也會迷茫。
市場需求 移動開發(fā)需要iOS,安卓兩端一起開發(fā),耗費(fèi)的時間成本是企業(yè)會考慮的,再加上html5、小程序、各種跨端方案的出現(xiàn),市場對原生開發(fā)需求更少了。
案例 再分享一個之前做主管時我招聘C++開發(fā)的一個經(jīng)歷,杭州C++需求量不大,但是這位應(yīng)聘者能力過硬,最終進(jìn)了華為。
我們應(yīng)該怎么做 上面的案例也印證了只要自身技術(shù)過硬,只要市場還有需求,過多的擔(dān)心和焦慮是沒有必要的,把大量的時間花在 探索 未來方向,不如沉下心來學(xué)習(xí)技術(shù),努力提高自己,成為不可替代的人才。其實(shí)應(yīng)對焦慮最好的方法是行動,目前市場更需要的是高端人才,只要有崗位需求,把自身能力提高上去之后,現(xiàn)在所擔(dān)憂的問題都會迎刃而解。
希望我的回答對你有幫助,隨時歡迎留言反饋。
flutter歡迎你
轉(zhuǎn)其他語言,或者自己獨(dú)立開發(fā)
我鼓搗flutter去了
新聞名稱:關(guān)于flutter夜間模式的信息
分享URL:http://jinyejixie.com/article16/dsecpgg.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供面包屑導(dǎo)航、關(guān)鍵詞優(yōu)化、虛擬主機(jī)、定制網(wǎng)站、App設(shè)計、微信公眾號
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)